Про местоимение Ты в английском языке или разговор с Богом

В отзывах на мою прошлую статью в блоге, вы попросили подробней рассказать об английском местоимении thou. C удовольствием это делаю.

Посмотрите на заголовок моей статьи. Я не случайно написала слово «Ты» с заглавной буквы. Именно так следует по-английски обращаться к Богу.

Be Thou my vision, O Lord of my heart! — Господи, Боже будь светом моим!

Написанное со строчной буквы, thou было до XVII века обычным местоимением, 2-го лица, единственного числа (ты).

Сегодня местоимение thou и его формы thy — твой и thee — тебе, тебя, можно встретить только в поэзии, молитвах и средневековой литературе. Например, в 3-м сонете Шекспира я нашла все эти формы.

Shakespeare. Sonnet III,

Look in thy glass, and tell the face thou viewest

Now is the time that face should form another;

Whose fresh repair if now thou not renewest,

Thou dost beguile the world, unbless some mother.

For where is she so fair whose unear’d womb

Disdains the tillage of thy husbandry?

Or who is he so fond will be the tomb

Of his self-love, to stop posterity?

Thou art thy mother’s glass, and she in thee

Calls back the lovely April of her prime:

So thou through windows of thine age shall see

Despite of wrinkles this thy golden time.

But if thou live, remember’d not to be,

Die single, and thine image dies with thee

Шекспир. Сонет 3. Перевод С. Маршака

Прекрасный облик в зеркале ты видишь,

И, если повторить не поспешишь

Свои черты, природу ты обидишь,

Благословенья женщину лишишь.

Какая смертная не будет рада

Отдать тебе нетронутую новь?

Или бессмертия тебе не надо, —

Так велика к себе твоя любовь?

Для материнских глаз ты — отраженье

Давно промчавшихся апрельских дней.

И ты найдешь под старость утешенье

В таких же окнах юности твоей.

Но, ограничив жизнь своей судьбою,

Ты сам умрешь, и образ твой — с тобою.

Хочу обратить ваше внимание на странные с виду глаголы, следующие за формами местоимения thou (я их выделила курсивом). Это, на самом деле, знакомые нам глаголы

  • to view – видеть;
  • to renew – повторять;
  • to do – делать;

Эти глаголы, спрягаясь после thou, приобрели окончания -st и –est.

А в слове art вообще невозможно узнать глагол be, многоликий и в современном английском!

Что погубило местоимение «thou»

В средние века широкое распространение получили формы множественного числа — Ye и You. Их использовали для выражения уважения и почтения по отношению к чиновникам и другим важным персонам. Популярность форм множественного числа, можно сказать, погубила местоимение единственного числа thou. Уже к 1600 г. оно приобрело оттенок фамильярности и вскоре совсем вышло из употребления, сохранившись лишь в поэзии и в Библии.

Дошло до того, что про англичан теперь шутят: они обращаются на «вы» даже к своей собаке!

Вдумчиво изучая английский язык, можно заметить, что различие в числе местоимений второго лица, до сих пор сохранилось в их возвратных формах:

  • yourself – единственное число и вежливое обращение на «вы»;
  • yourselves – множественное число.

А как у нас?

Интересно, что в славянских языках всё происходило с точностью до наоборот. Слово «вы» у нас появилось только в 16-м веке.

На Руси при общении один на один всегда говорили «ты». Русскому человеку показалось бы весьма странным форму множественного числа относить к одному лицу. Причём тут почтение? Если собеседник один — число единственное, двое — двойственное (была особая форма местоимения — ва), три и больше — множественное.

С XVI века, под влиянием модного польского этикета, обращение на «вы» дошло и до России. Оно еще долгое время оставалось формой аристократической, и под влиянием европейских языков, стало всё чаще употребляться в обществе.

В современном русском языке общение в любых формальных ситуациях происходит исключительно на «вы». Крайним неуважением и грубым нарушением русского речевого этикета является обращение на «ты» младшего к старшему незнакомому человеку. Дурным тоном также считается обращаться на «ты» к обслуживающему персоналу учреждений.