Кто такие “hello girls” и как правильно поздороваться, чтобы вместо этого не попрощаться

«Привет, сегодня дождь и скверно, а мы не виделись, наверно, сто лет», — пела нам группа «Секрет» в далеком 1984 году.

В английском языке есть три аналога нашего «привета». Думаю, вам будет интересно узнать разницу в употреблении, а также историю их происхождения.

Hello

В современном языке hello [hɛˈləʊ] иногда используется и в более официальных ситуациях. Если вы употребите его в очереди в банке или на экзамене в университете, никто не сочтет вас фамильярным.

У этого приветствия интересная история.

Оксфордский словарь относит первое использование hello к 1827 году. В то время оно употреблялось вовсе не для того, чтобы поздороваться, а скорее, чтобы привлечь к себе внимание, так же как и словечко hey.

Способом поздороваться “hello” стало с появлением телефона. В словаре указывается, что известный изобретатель Томас Эдисон предложил включить это простое и звонкое слово в инструкции по использованию телефонных аппаратов. Постепенно оно прижилось в языке в качестве приветствия.

Первое литературное упоминание слова hello встречается у Марка Твена. Оно используется и в качестве телефонного приветствия, и в словосочетании hello girls для девушек, работающих телефонными операторами.

Hi

Еще один способ сказать «привет» на английском.

Считается, что hi – это сокращение от более официального приветствия How are you? [haʊ ɑː juː]– Как ваши дела?

Для краткости слова are и you были убраны и осталось How’ ya? [haʊ jə].

Затем исчез звук [ʊ] и получилось словечко hiya [hajə], которое до сих пор встречается в некоторых диалектах США.

Потом отпали и две последние буквы и получилось современное hi [haɪ].

В начале 20 века словарь английского языка описывал “hi” как «возглас удивления, восхищения, часто используемый для выражения иронии».

В 1922 году в американском пособии по этикету запрещалось использовать это приветствие в официальной обстановке и при встрече с незнакомыми людьми, однако допускалось, что его можно сказать друзьям, особенно в молодежной среде.

До сих пор hi в качестве приветствия используется в менее формальной обстановке, чем hello.

Hey

Это и приветствие: «Здорово!», «Привет!», «Как дела?», и дружеский, фамильярный оклик: «Эй!», «Э!», «Э?».

Очень часто hey [heɪ] используют для привлечения к себе внимания, для выражения восхищения, удивления или недовольства.

В США, если парень хочет пофлиртовать с девушкой, то он, скорее всего, скажет: “Hey!”

Обратите внимание, что приветствие “Hey!” является неприличным по отношению к незнакомым и малознакомым людям, грубым к старшему поколению, так что лучше им не злоупотреблять, ведь в английском языке есть несколько универсальных приветствий.

Универсальные приветствия

подходят к любой ситуации, будь то случайный разговор в самолете, встреча в британском посольстве или знакомство с хозяином квартиры, которую вы сняли на Airbnb. Смело употребляйте:

  • Good morning [gʊd ˈmɔːnɪŋ]– Доброе утро,
  • Good afternoon [gʊd ˈɑːftəˈnuːn] – Добрый день,
  • Good evening [gʊd ˈiːvnɪŋ] – Добрый вечер,

когда здороваетесь со знакомыми, малознакомыми или совсем незнакомыми людьми.

Будьте внимательны!

Фразами Good night и Good day принято не здороваться, а прощаться:

  • Good night [gʊd naɪt] – Спокойной ночи;
  • Good day [gʊd deɪ] – Хорошего дня.

Как еще можно попрощаться

Goodbye [gʊdˈbaɪ] – это самая универсальная и распространенная форма прощания. Произошло это слово от фразы God be with ye, староанглийское «Да пребудет с вами Господь».

На русский язык Goodbye может переводиться как «до свидания» или «прощай», но совершенно не обязательно навсегда.

Bye – сокращенная разговорная форма Goodbye, равноценная русскому «пока».

Bye-bye – «Пока-пока», так обычно прощаются с детьми.

See you later [siː juː ˈleɪtə] или See you – «До скорого», «Увидимся». Очень широко используемые фразы для прощания.

Have a good day / evening / holiday! [hæv ə gʊd deɪ / ˈiːvnɪŋ / ˈhɒlədeɪ] – «Хорошего дня / вечера / выходных»! – вежливое прощание-пожелание, формально-деловое.

Take care [teɪk keə] – «Береги себя». Используйте эту фразу, когда прощаетесь с человеком на долгое время или перед каким-то сложным и опасным делом, на которое он отправляется.

Keep in touch [kiːp ɪn tʌʧ] «Будем на связи».

И в заключение – пара сленговых вариантов:

Catch you later [kæʧ juː ˈleɪtə] – Пересечемся, еще увидимся

All right then [ɔːl raɪt ðɛn] – Ага, давай

А теперь – позвольте с вами попрощаться:

Bye for now [baɪ fɔː naʊ]!

Sincerely yours [sɪnˈsɪəli jɔːz],

Elena Milgred

*как читать английскую транскрипцию >>