«Владивосток далеко, но ведь это город-то нашенский!» — это высказывание В.И. Ленина я иногда привожу в качестве примера при объяснении английских притяжательных местоимений в абсолютной форме. Дело в том, что эта группа английских местоимений ближе всего к русским устаревшим местоимениям типа нашенский, ихний, егоный, ейный.
Вождь революции вполне мог ограничиться грамматически безупречным словом «наш», но тогда эта фраза не была бы такой уютно-домашней, не так бы так цепляла, и вряд ли бы попала на монументальную стену Почтамта на привокзальной площади моего любимого города.
Формы русских местоимений, частично соответствующие английским местоимениям в абсолютной форме, придают речи сниженную, просторечно-разговорную окраску. Местоимение «ихний» – это вообще страшный кошмар наших университетских профессоров. До сих пор помню, как их передергивало от этого «глубокоселького» жаргона.
Современные нормы русского языка утверждают, что притяжательное местоимение их не склоняется, так же, как и другие притяжательные местоимения третьего лица (его, ее).
В английском языке можно сказать:
- «I listen to them» — Я слушаю их.
- «I like their book» — Мне нравится их книга.
- This is not their book, theirs is on the table. Это не их книга, их находится на столе.
Эти разные формы одного местоимения – them, their и theirs будут переведены на русский язык одним и тем же словом «их».
Поэтому неудивительно, что носители русского языка очень часто допускают ошибки в употреблении английских притяжательных местоимений. Давайте вместе попробуем с этим разобраться.
Моя прошлая статья в блоге была посвящена личным местоимениям. Помните таблицу? Продолжим её заполнять.
Притяжательная форма местоимений употребляется вместо прилагательного и отвечает на вопрос «чей, чья, чьи?» — мой, ваша, наше и т.д. В этом русские и английские местоимения похожи. (см. 2-ю колонку таблицы).
Местоимение | Притяжательная форма | Абсолютная форма | |
я | I | my leg – моя нога | mine |
мы | we | our legs – наши ноги | ours |
вы | you | your leg – ваша нога | yours |
он | he | his leg – его нога | his |
она | she | her leg – её нога | hers |
они | they | their legs – их ноги | theirs |
оно | it | its leg – его (неодуш.) ножка | its |
А вот местоимения в абсолютной форме употребляются вместо словосочетания «притяжательное местоимение + существительное», my leg = mine, например:
It is not my leg, mine is under the chair. Это – не моя нога, моя под стулом.
That house by the river is ours. Тот дом у реки наш.
This jacket is hers. Эта куртка её.
Во всех этих примерах использованы местоимения в абсолютной форме (mine, theirs, hers). Обратите внимание, что после них всегда отсутствуют существительные.
Зачастую эти формы употребляются в речи для того, чтобы избежать тавтологии и не повторять одно существительное два раза. Например: My father is a doctor and your father (yours) is a policeman.
Иногда фразы с обычными и абсолютными притяжательными местоимениями могут быть похожи по смыслу, но немного отличаться порядком слов. Сравните следующие предложения:
This is my wallet. – This wallet is mine.
Это мой кошелёк. – Этот кошелёк мой.
Is that your pen? – Is that pen yours?
То твоя ручка? – Та ручка твоя?
Абсолютная форма притяжательных местоимений достаточно популярна в английском языке. Часто можно услышать выражение «a friend of mine» — один из моих друзей.
Бывает, что начинающие изучать английский язык даже и не подозревают о существовании абсолютных местоимений и, по аналогии с русским языком, употребляют вместо них притяжательные формы. Поверьте, это так же режет ухо англичанам, как нам слова евоный и ейный.
Запомнить формы абсолютных местоимений и научиться их употреблять совсем несложно. Посмотрите на 3-ю колонку таблицы:
- все абсолютные формы местоимений, кроме mine образуются от притяжательных прибавлением на конце ‘s’;
- формы абсолютных и притяжательных форм местоимений his и its совпадают.
Главное – это не ставить существительные после местоимений в абсолютной форме и не употреблять притяжательные местоимения без определяемых существительных.
Кстати, обратите внимание, что местоимение «ихний» система Microsoft Office не считает орфографической ошибкой.
Еще Ф. И. Буслаев писал: «Притяжательное местоимение ихний, столь употребительное в речи разговорной и столь необходимое, еще довольно туго входит в язык книжный». Поэтому вполне можно допустить, что дальнейшее развитие русского языка приведет к легализации местоимений типа «ихний», «егоный», «ейный» и т.п., как бы это кому-нибудь не было противно.
Напишите в комментариях, как бы вы дословно передали на русский язык местоимение “mine” и обрадует ли вас легализация упомянутых в статье устаревших форм русских местоимений.
Спасибо большое! Меня заставит повнимательнее составлять предложения.
мойный
Класс!халата!
Было полезно, спасибо )
Просто «моя» — и правильно, и благозвучно.
А вот легализация, я думаю, режет ухо только тем, кто привык к действующей норме. Но если первокласснику в школе привьют как литературную норму слово «ихний», то он воспримет это совершенно спокойно, и еще будет делать замечания родителям, что те говорят неправильно.
Слова «ихний», «тудой», «сюдой» и т.п. всегда угнетали мой слух. А вот в Вологодской области, где мне пришлось жить довольно долгое время, в разговорной речи часто приходилось слышать слова «ихний», «ейный», «евоный». Причем, от людей разных слоев общества. Думаю, что это идет из глубины веков.
Также как и притяжательное обычное местоимение перевел бы; «мой» !Никакой разницы не вижу- только легкий смысловой оттенок.И от контекста высказывания зависит. А в легализации, счиаю, нет большого смысла, она ничего не даст- наши люди все разделяются на культурных и на быдло невежественное! Культурным людям это режет слух и они всегда говорили и будут говорить грамотно, красиво, а вот быдло, будет по-прежнему «оскорблять» свой родной язык, поскольку им плевать, КАК они говорят!!
Слышать их(быдло) тошнит и уши заткнуть хочется, но, с этим ничего не поделаешь!Увы!
Елена, спасибо большое за статью. Мне всегда нравится, когда преподаватели английского языка как бы возвращаются к русскому языку и уделяют этому вопросу определенное внимание.К сожалению, некоторые преподаватели английского языка иногда допускают орфографические и стилистические ошибки, когда пишут на русском языке. что меня очень удивляет.Это не опечатки.Но это отдельная тема. Я не филолог, но у меня были прекрасные учителя русского языка.
Что касается слова ихний и многих других устаревших слов. которые употребляют в разговорной речи в отдельных городах России, то не стоит их вводит в правила грамматики русского языка. Любой язык усовершенствуется, появляется много новых слов и нет смысла возвращаться к тому. что было 100 лет назад.
Елена . еще раз спасибо за очень интересную статью.
Лена.
Спасибо, Елена. Как всегда, понятно и системно. Важно самому говорить грамотно и понять другого человека. А кто как говорит, это его дело.
Спасибо. Прекрасное сообщение. Раньше не любила тему абсолютной формы… Сейчас читаю информацию, все становится «по полочкам».
Как всегда интересно и неожиданно! Я и не подозревал о существовании абсолютной формы местоимений.
Спасибо ,Елена Павловна!
Спасибо, Елена, за заметку. Я давно уже не слышала,чтоб говорили «евоный,еёный»,а раньше когда-то принимала это за шутку,не задумываясь о смысле. Но,если подумать…В русском языке местоимения её,его,их бывают в нескольких значениях.Например: ЕЁ машина стоит у подъезда. Машина везла ЕЁ в сторону моря. В первом предложении притяжательное местоимение,во втором просто местоимение.Мы понимаем по интонации,или интуитивно,а для изучающих русский язык,наверное немножко непонятно. Можно по аналогии с английским …ЕЁС, ЕГОС, ИХС, если только есть проблема недопонимания. Я не филолог,не заметила проблемы.
Ф.И.Буслаев, вероятно, ошибался. Развития русской речи не происходит. Наоборот, уходят некоторые слова, а взамен внедряются иностранные. Иногда безо всякой необходимости. А иногда смешно и глупо. Легализовать устаревшие формы русского языка не стОит. Эти слова — как местный гОвор. Сохранить бы то, что есть.
Спасибо за интересную статью! «Mine» перевел бы как «принадлежит мне». Легализация устаревших местоимений меня не обрадует.
Спасибо за статью. На Вашем сайте много интересного и полезного. Спасибо.